Sous-titrage

Chez Rollin’ Dice, le sous-titrage est un art : il s’agit de restituer le ton, les nuances et le sens, malgrĂ© des contraintes de temps et d’espace strictes. GrĂące Ă  un rĂ©seau mondial de confiance, nous livrons des sous-titres standards, pour sourds et malentendants (SDH) et codĂ©s (CC) dans plus de 40 langues, adaptĂ©s aux normes de chaque plateforme.

Exemples de projets phares :

Mickey 17
Captain America
La Famille Rose
Dear You
En Haute Mer
Gangnam Project
Encanto
Bob's Burgers
NCIS
Item 9
Paris Police 1910
Wild Wild Country
2 prosecutors
Face a Face
Expedition Unknown

VoiX OFF

Nous sommes spĂ©cialisĂ©s dans la voix off, associant Ă  chaque projet les voix et auteurs les plus adaptĂ©s — qu’il s’agisse d’un documentaire, de tĂ©lĂ©rĂ©alitĂ©, d’un Ă©vĂ©nement sportif ou de journalisme d’investigation. Nous proposons Ă©galement des flux d’audiodescription multilingues pour toucher un public encore plus large.

Certaines de nos adaptations récentes :

La Fraternite
Deadliest Catch
Item 1
Item 3
Item 4
Item 5
Item 9
Item 6
Item 7
Item 8
Item 10
American Monster

Traduction

Nous avons traduit des articles scientifiques pour des institutions de premier plan et adaptĂ© des campagnes publicitaires grĂące Ă  nos concepteurs-rĂ©dacteurs chevronnĂ©s afin d’en prĂ©server le style et l’intention. Nous sommes notamment la voix espagnole des pubs pour Thursday Night Football sur Prime. Rollin’ Dice est Ă©galement spĂ©cialisĂ©e dans la traduction de scĂ©narios pour le cinĂ©ma et la tĂ©lĂ©vision, aidant ses clients Ă  vendre leurs projets Ă  l’international avant mĂȘme le dĂ©but d’un tournage.

Parmi nos clients satisfaits :

GE
Apple Fitness
ZHAW
Nike
Prime
NFL
HES-La-Source
ONJ

DOUBLAGE

Le doublage est la forme de localisation la plus complexe — un travail subtil qui mĂȘle traduction, adaptation, casting, direction artistique et mixage. Chez Rollin’ Dice, nos crĂ©atifs d’expĂ©rience livrent des doublages Ă  la hauteur (voire au-delĂ ) de l’original en termes d’émotion et d’impact. De nos studios Ă  Los Angeles ou nos partenaires de confiance en Europe, nous gĂ©rons l’ensemble des processus de doublage et d’ADR.

Projets récents :

Item 1
Item 2
Item 4
Item 5
Item 3
Item 6
CDLR
Reformed

ConsEIL

Rollin’ Dice Productions offre la traduction de scripts, le conseil en stratĂ©gie mĂ©diatique, la direction crĂ©ative et la coordination de marques. Nos rĂ©alisations ont Ă©tĂ© mises en avant dans des campagnes pour Apple, Pepsi, Verizon ou encore Metro by T-Mobile. GrĂące Ă  des ressources d’Ă©lite, nous garantissons une reprĂ©sentation authentique et culturellement pertinente pour votre public cible.

Faites-nous confiance comme le font ces entreprises :

Google
Radical Media
Pepsi
Cheetos
Verizon
GRAMMYs
Facebook
Sturdy

MULTImédia

Du mixage son Ă  la crĂ©ation de DCP en passant par l’authoring, les listes de continuitĂ© et de dialogues (CCSL/CDSL), l’audiodescription, la conversion de fichiers, la conformation et mĂȘme la production musicale grĂące Ă  notre Ă©quipe primĂ©e, Rollin’ Dice rĂ©pond Ă  tous vos besoins sous un mĂȘme toit pour prĂ©parer votre contenu Ă  n’importe quel type de distribution.

Nos clients incluent :

EIKON
Akka Films
Tiny Hero
Alva
Picture Head
Federation
Tipimages
Khobalt.png
Temps-Noir
Point-Prod
Fotokem

Votre partenaire de choix en matiĂšre de localisation. Plus de 25 ans d’expĂ©rience dans l’adaptation de programmes cinĂ©matograpiques et tĂ©lĂ©visĂ©s dans le monde entier.

A go-to provider of localization services. Over 25 years of experience in delivering territorial content to target audiences around the world.