Sous-titrage

Chez Rollin’ Dice, le sous-titrage est un art : il s’agit de restituer le ton, les nuances et le sens, malgré des contraintes de temps et d’espace strictes. Grâce à un réseau mondial de confiance, nous livrons des sous-titres standards, pour sourds et malentendants (SDH) et codés (CC) dans plus de 40 langues, adaptés aux normes de chaque plateforme.

Exemples de projets phares :

Mickey 17
Captain America
La Famille Rose
Dear You
En Haute Mer
Gangnam Project
Encanto
Bob's Burgers
NCIS
Item 9
Paris Police 1910
Wild Wild Country
2 prosecutors
Face a Face
Expedition Unknown

VoiX OFF

Nous sommes spécialisés dans la voix off, associant à chaque projet les voix et auteurs les plus adaptés — qu’il s’agisse d’un documentaire, de téléréalité, d’un événement sportif ou de journalisme d’investigation. Nous proposons également des flux d’audiodescription multilingues pour toucher un public encore plus large.

Certaines de nos adaptations récentes :

La Fraternite
Deadliest Catch
Item 1
Item 3
Item 4
Item 5
Item 9
Item 6
Item 7
Item 8
Item 10
American Monster

Traduction

Nous avons traduit des articles scientifiques pour des institutions de premier plan et adapté des campagnes publicitaires grâce à nos concepteurs-rédacteurs chevronnés afin d’en préserver le style et l’intention. Nous sommes notamment la voix espagnole des pubs pour Thursday Night Football sur Prime. Rollin’ Dice est également spécialisée dans la traduction de scénarios pour le cinéma et la télévision, aidant ses clients à vendre leurs projets à l’international avant même le début d’un tournage.

Parmi nos clients satisfaits :

GE
Apple Fitness
ZHAW
Nike
Prime
NFL
HES-La-Source
ONJ

DOUBLAGE

Le doublage est la forme de localisation la plus complexe — un travail subtil qui mêle traduction, adaptation, casting, direction artistique et mixage. Chez Rollin’ Dice, nos créatifs d’expérience livrent des doublages à la hauteur (voire au-delà) de l’original en termes d’émotion et d’impact. De nos studios à Los Angeles ou nos partenaires de confiance en Europe, nous gérons l’ensemble des processus de doublage et d’ADR.

Projets récents :

Item 1
Item 2
Item 4
Item 5
Item 3
Item 6
CDLR
Reformed

ConsEIL

Rollin’ Dice Productions offre la traduction de scripts, le conseil en stratégie médiatique, la direction créative et la coordination de marques. Nos réalisations ont été mises en avant dans des campagnes pour Apple, Pepsi, Verizon ou encore Metro by T-Mobile. Grâce à des ressources d’élite, nous garantissons une représentation authentique et culturellement pertinente pour votre public cible.

Faites-nous confiance comme le font ces entreprises :

Google
Radical Media
Pepsi
Cheetos
Verizon
GRAMMYs
Facebook
Sturdy

MULTImédia

Du mixage son à la création de DCP en passant par l’authoring, les listes de continuité et de dialogues (CCSL/CDSL), l’audiodescription, la conversion de fichiers, la conformation et même la production musicale grâce à notre équipe primée, Rollin’ Dice répond à tous vos besoins sous un même toit pour préparer votre contenu à n’importe quel type de distribution.

Nos clients incluent :

EIKON
Akka Films
Tiny Hero
Alva
Picture Head
Federation
Tipimages
Khobalt.png
Temps-Noir
Point-Prod
Fotokem

Votre partenaire de choix en matière de localisation. Plus de 25 ans d’expérience dans l’adaptation de programmes cinématograpiques et télévisés dans le monde entier.

A go-to provider of localization services. Over 25 years of experience in delivering territorial content to target audiences around the world.